推荐文章
图文最新
热点文章
河南省开封二十五中英语组学科讲座"英汉诗歌互译中的信雅达"
来源:河南省开封市第二十五中学 作者:祝珊珊 编辑:王菲 时间:2017-05-12
    2017年5月11日下午,英语组教研组长、高三备课组长程仪老师在大报告厅对高三学生做了《英汉诗歌互译中的信雅达》讲座。英语组老组长于善国老师出席了讲座并与学生进行了互动。    
    程老师从诗歌作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵导入。谈到英汉诗歌互译的“信雅达”问题是文学翻译中的难点。译者在诗歌翻译过程中力求用最精炼的语言把意美、形美和音美完美结合相,并要把最深邃的思想以及最丰富的情感表达出来。
    接着程仪老师以国内外五种常见形式:Nursery rhymes童谣、Cinquain五行诗、List poems清单诗、Haiku 俳句诗、Tang poems唐诗为例,通过中英文的互译让学生于诗歌中体味诗歌互译“信雅达”的魅力,接着引导学生认识莎士比亚的十四行诗,使学生对一些古英语词汇有所了解,最后鼓励学生对徐志摩、顾城、卞之琳、海子等诗人的诗歌进行翻译,体味诗歌互译“信雅达”的乐趣和艰难。师生互动良好,气氛热烈。
    最后程仪老师告诉学生们古之成大事业者,大学问者,必经过三种境界:第一境界“咋夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”;第二境界“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”;最后才会“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”。使学生们从诗歌互译“信雅达”,也了解到高考作文的选词造句同样如此,从而受益匪浅。讲座在学生“高三加油,高考必胜”的誓言中圆满结束。
 
 
 
 
 
 
相关文章